Suíte gratuita e open-source de tradução automática de conteúdo digital em português para Libras — desenvolvida pelo LAVID e adotada em praticamente todos os sites do governo federal brasileiro.

VLIBRAS é uma suíte de ferramentas gratuitas e de código aberto, desenvolvida pelo LAVID, que faz a tradução automática de conteúdo digital em português para a Língua Brasileira de Sinais (Libras). O sistema permite que pessoas surdas acessem textos, áudio e vídeo em português sem barreira linguística — a tradução é feita em tempo real, com um avatar 3D que sinaliza o conteúdo na tela.
A solução está disponível em três frentes:
A ferramenta hoje está presente em praticamente todos os sites do governo federal brasileiro e se tornou referência de acessibilidade digital institucional no país.
A tradução é executada por três personagens — Guga, Ícaro e Hozana — que sinalizam o conteúdo. A escolha por avatares 3D, em vez de vídeos pré-gravados de intérpretes humanos, foi central para viabilizar o serviço em larga escala: avatares conseguem traduzir conteúdo dinâmico em tempo real, sem custo marginal por nova frase.
O projeto é fruto de uma parceria envolvendo:
A combinação de pesquisa acadêmica (no LAVID) com a operação institucional do governo digital é o que sustenta a ampla adoção do VLIBRAS hoje.
O VLIBRAS é hoje uma das maiores iniciativas de acessibilidade digital pública do Brasil. A combinação de gratuidade, código aberto e adoção institucional permitiu que serviços de governo, sites públicos e plataformas digitais oferecessem acesso direto em Libras sem precisar contratar intérpretes humanos para cada novo conteúdo.
Página oficial: https://www.gov.br/governodigital/pt-br/vlibras/